Urban Tapestry
交織風景
Porcelain, Tea Caddy, Plastic Toys,
Resin, Motor, Gears, Beads, LED Lights, D60 x W45 x H 50 cm, 2023
瓷器、茶葉罐、塑料玩具、樹脂、電機、齒輪、珠子、LED燈, D60 x W45 x H 50 cm, 2023
現在看到的香港景觀,經過百多年的移山填海,自然景觀和城市景觀已經融為一體。以前原有的自然地勢經歷各個年代的城市發展,與人造物融合了。
1850年,香港首個移山填海工程便在中上環一帶發生,以便進出口船隻靠岸。1950年代,隨着香港製造業發展及城市規劃,九龍的山崗小丘被削平,開闢更多地方興建廠房及住宅區。
每個年代,香港獨有的自然地勢,塑造了不同的人類活動及精神,同時這些活動亦改變了這座城市的風景,兩者相互影響。
我用各種不同年代的人造物建構出一個旋轉的光影雕塑,人造物的剪影在牆上投影出一個經歷百年雕琢而成的香港風景,一個人造物和自然的交錯混合。
The present-day Hong Kong landscape, shaped by years of land reclamation, blends the realms of nature and city. The original natural terrain has embraced the waves of urban progress, merging with man-made objects.
In 1850, the first land reclamation project took place in the Central and Sheung Wan areas, to facilitate the docking of import and export vessels. In the 1950s, as Hong Kong's manufacturing industry flourished and urban planning took hold, the hills and hillocks of Kowloon were leveled, making way for factories and residential districts.
Throughout time, the topography of Hong Kong moulded human activities and spirits, while simultaneously transformed the city's scenery. The interplay between these activities and the landscape has been profound, leaving an indelible mark on the urban tapestry.
I have used various man-made objects to construct a rotating sculpture of light and shadows. The silhouettes of man-made objects cast intricate projections on the walls, manifesting a Hong Kong landscape sculpted and honed over a century—a fusion of man-made objects and the embrace of nature.